Einen Grässhopporna sieht der Schwede hier
Bekanntermaßen soll man keine Witze über Namen machen. Sprachen bieten sich als Witzvorlage jedoch unbedingt an.
via monodrom
Einen Grässhopporna sieht der Schwede hier
Bekanntermaßen soll man keine Witze über Namen machen. Sprachen bieten sich als Witzvorlage jedoch unbedingt an.
via monodrom
01
jeg knekker sammen av latter…
Alle Kommentare von martha dear
02
Und im Sächsischen sagt man zur Aktentasche ohne rotzuwerden „Figge“.
Alle Kommentare von stralau
03
@martha dear (1):
sulla fronte non abbiamo mica scritto sali e tabacchi
Alle Kommentare von Malte Welding
04
Hihi. Gräshopporna sieht der Schwede hier bestenfalls nach dem Genuss einer Flasche „starksprit“, wie er in gnadenlosem Realismus jegliche harte Spirituose vor der Diversifizierung bezeichnet. Ohne rauschbedingte Realitätsverschiebung sieht er lediglich einen gräshoppa. „Gräshopporna“ ist eine Plage, nämlich der Plural mitsamt bestimmtem Artikel („na“). Skål!
Alle Kommentare von Sven K.
05
@Sven K. (4):
den starksprit bitte ich als schon mitgedacht anzusehen. überhaupt ist hier alles doppelt so gewieft wie es für den nüchternen leser aussieht.
Alle Kommentare von Malte Welding
06
echt sehr schön die seite gefällt mir gut, wer auf der suche nach yoga videos ist besucht unsere seite.
Alle Kommentare von yoga videos
07
@ Malte (5):
Oh! Förlåt! Så ännu mera: skål. Ta mej fan.
Alle Kommentare von Sven K.
08
Die meisten Skandinavier trinken ja so weit ich weiss auch ganz gerne Oel (in verschiedensten Schreibweisen).
Alle Kommentare von Armin
09
Der Kartoffelpunk irrt übrigens, meine Schwester hat als Kind jahrelang unter der Ficklampa von IKEA genächtigt, ein harmloses, unschuldig-weisses Nachttischlämpchen (huch, Schlämpchen?).
Wurde dann aber wohl doch aus dem Programm genommen…
Alle Kommentare von Lipska
10
@ Malte Welding (3) :
kan du forklare hva du mener - fordi setningen din hørs veldig rart ut - eller ville du bare få det siste ord :-P
Alle Kommentare von martha dear
11
wenn wir jetzt schon auf diesem niveau sind, dürfte auch das schwedische wort kaka (kuchen) für belustigung sorgen.
Alle Kommentare von simon
12
@simon (11):
der verlinkte artikel (gerade nicht errecihbar) ist auch ansonsten sehr komisch.
Alle Kommentare von Malte Welding
13
Neben Schwedisch birgt auch Finnisch so einige sprachliche Schmankerl. Auf vielen Chipstüten steht zum Beispiel “Megapussi” was wohl soviel wie “Supersize” heisst…
Alle Kommentare von meinding
14
@yoga videos (6): Was haben jetzt Yogavideos mit Grashoppornas zu tun?
Alle Kommentare von meinding
15
@Malte Welding (12), malte
ja, das stimmt. mache seit vier monaten ein praktikum in stockholm. da stolpert man über viele worte, die einem bekannt vorkommen, aber etwas ganz anderes bedeuten. oder nur eine leichte bedeutungsverschiebung: rakhyvel (rasierapparat), wörtlich aber rasierhobel ist einer meiner favoriten.
Alle Kommentare von simon
16
@simon (15): Solche Worte nennt man auch “false friends”. Im Englischen unter anderen “actual” (hat wenig bis nichts mit aktuell zu tun) oder “eventually” (das nicht eventuell bedeutet).
Alle Kommentare von Armin
17
Seid mal recht fleißig.
…Bin ja Vorbelastet.
Soll aber auch bei den Romanischen Sprachen noch einiges geben,
was sich im Deutschen nicht wirklich durchgesetzt hat.
Jedenfalls war es nicht die ‘Komma(ta)-Setzung.
ehnvdf ;-)
Alle Kommentare von PiPi
18
ich habe ich Schweden in einem Bücherladen mal eine Abteilung für Fik Almanach gesehen und mich fast totgelacht, bis ich gemerkt habe, dass das Taschenkalender heisst.
Alle Kommentare von Bernd
19
Für die englischsprachigen Profiprokrastinierer mit schwedischem Bakgrund:
http://www.iamcal.com/games/ikea/
Alle Kommentare von Konrad