• Archiv
  • Shop
  • Hilfe
  • Impressum
  • Kontakt

Spreeblick

I live by the river!
22.11.08
  • Pop
    • Fotografie
    • Musik
    • Film/TV/Radio
    • Netz
    • Literatur
    • Popgun
    • Kunst
    • Unfug
    • Klickfest
    • Sport
    • Games
    • Pigeon
  • Politik
    • Inland
    • Ausland
    • Personen
    • Netzpolitik
    • Medien
    • Unternehmen
  • Produkte
    • Spreeblick
    • Hardware
    • Software
    • Services
    • Dinge
    • Verlosung
  • Positionen
    • Podcast
    • Gates Of The West
    • Toni Mahoni
    • Essays
    • Stories
    • Alltag
    • Reflektionen
    • Ahoi Polloi

Pop von René Walter | 18

Warum man niemals, niemals, niemals seinem Online-Übersetzungstool trauen sollte, Teil 372

Nuff said.

[via]

René Walter 16.07.2008 um 13:13

NetzPopUnfug

Du kannst kommentieren, oder einen Trackback von deinem Blog aus setzen.


18 Kommentare

  1. 01

    Al:

    Das… ist… nicht deren Ernst.

    Fake? Sag, dass das nicht wahr ist.

    16.07.2008 um 13:35 | Antworten
    Alle Kommentare von Al
  2. 02

    René Walter:

    Ich geh davon aus, dass das echt ist. Stell Dir einfach mal vor, Du übersetzt was ins Chinesische und bekommst ein paar Zeichen, die Dir nix sagen, die pinselst Du an deine Tür. Woher sollst Du wissen, dass das nur ne Fehlermeldung ist?

    16.07.2008 um 13:45 | Antworten
    Alle Kommentare von René Walter
  3. 03

    Johnny Haeusler:

    Selbst wenn es Fake ist, ist die Idee grandios … :)

    16.07.2008 um 13:48 | Antworten
    Alle Kommentare von Johnny Haeusler
  4. 04

    René Walter:

    Ich bin sowieso für mehr Fehlermeldungen in Firmennamen. Die Telekom könnte sich zB in 502 Bad Gateway umbenennen und Twitter in 503 Service Unavailable ;)

    16.07.2008 um 13:53 | Antworten
    Alle Kommentare von René Walter
  5. 05

    Wombel:

    Oder wie wäre es wenn in Büchern ab und zu eine 404 - Page not found message lesen würde…

    16.07.2008 um 14:17 | Antworten
    Alle Kommentare von Wombel
  6. 06

    Diane:

    Schöner kann man nicht belegen, dass menschengemachte Übersetzungen noch lange, lange unersetzlich sein werden. Uff. Auch in überschaubarer Zukunft noch Brot. Manchmal sogar mit Belag.

    16.07.2008 um 14:18 | Antworten
    Alle Kommentare von Diane
  7. 07

    maYO:

    Der Kommentar auf boinboing ist klasse! Leckeres “Segfault Hühnchen”, yummy!

    16.07.2008 um 14:23 | Antworten
    Alle Kommentare von maYO
  8. 08

    nixloshier:

    äääh… unglaublich. anstatt lachen kommt bei mir aber nur ungläubiges kopfschütteln raus. ;-)

    16.07.2008 um 14:56 | Antworten
    Alle Kommentare von nixloshier
  9. 09

    Torsten:

    Da ich selbst in China wohne, muss ich gar nicht überlegen, ob das ein Fake ist. Das ist mit Sicherheit echt und auch nur ein besonders lustiger Fehler unter vielen anderen Fehlern.

    Hier kommt auch schon mal vor, dass auf einer DVD-Hülle ein totaler Verriss von der Amazon Seite steht, wo jemand schreibt: “Don´t buy this movie!” Da konnte dann auch einer nur den Titel eingeben und copy&paste. :)

    16.07.2008 um 15:35 | Antworten
    Alle Kommentare von Torsten
  10. 10

    maniacator:

    Lustig, macht aber keinen Sinn irgendwie..
    Wenn ich ein Übersetzungstool nutze, dann bedien ich das doch meist in meiner Sprache (also chinesisch in dem Fall). Und wenn die Übersetzung nicht klappt und ich eine Meldung bekomme, dann doch selten in der Sprache, in die ich übersetzen wollte, oder?

    16.07.2008 um 16:32 | Antworten
    Alle Kommentare von maniacator
  11. 11

    Holger:

    @maniacator:
    Ich habe schon mehr als einmal Fehlermeldungen von Servern
    irgendwo mitten in einer Webseite gesehen, weil offensichtlich
    das CMS die Antwort eines Backendsystems stur gemäß seiner
    Regeln mit dem restlichen Seitencontent zusammengesetzt hat.

    Da ist das ganz normal, dass die Antwort des eigentlichen
    Übersetzungssystems “Bin nicht da” mit der Navigation und
    –ganz wichtig– der Werbung und dem Eingabeformular zu
    einer plausibel aussehenden Seite zusammengesetzt wurde.

    Und die Antworten des Backendsystems werden nicht ins chinesische
    übersetzt. Schließlich ist für die Kommunikation mit dem User
    das Frontend zuständig.

    16.07.2008 um 16:58 | Antworten
    Alle Kommentare von Holger
  12. 12

    marcel:

    Woher wollt ihr denn wissen, dass diese chinesischen Zeichen nicht tatsächlich “Translate server error” bedeuten? ;D

    16.07.2008 um 17:13 | Antworten
    Alle Kommentare von marcel
  13. 13

    the_stephan:

    schade dass das foto keine hinweise darauf gibt, was denn übersetzt werden sollte (”Frittenschmiede”? “Bügeleisenverleih”?)

    16.07.2008 um 17:14 | Antworten
    Alle Kommentare von the_stephan
  14. 14

    Torsten:

    Ich nehm das morgen mal mit zur Arbeit und finde bestimmt eine nette Kollegin, die mir die zwei Zeichen übersetzt…

    16.07.2008 um 17:19 | Antworten
    Alle Kommentare von Torsten
  15. 15

    René Walter:

    @ Torsten: Mach mal, würde mich auch interessieren…

    16.07.2008 um 17:24 | Antworten
    Alle Kommentare von René Walter
  16. 16

    Holger:

    Eher unspektakulär, laut einem
    Kommentar auf http://www.boingboing.net

    “dining hall”

    16.07.2008 um 18:14 | Antworten
    Alle Kommentare von Holger
  17. 17

    Torsten:

    Holger hat recht: Die umgangssprachliche deutschen Übersetzung ürde wohl Kantine lauten, also ein ziemlich laute, mäßig saubere Freßhalle…

    17.07.2008 um 07:32 | Antworten
    Alle Kommentare von Torsten
  18. 18

    Juergen:

    Es heisst Can Ting und wird ausgesprochen wie Kantine auf Englisch, und heisst woertlich uebersetzt: Essenshalle.

    17.07.2008 um 20:08 | Antworten
    Alle Kommentare von Juergen

Diesen Artikel kommentieren

Vorschau

Trackbacks

  • Blacktux's Blog
  • Vertraue niemals einem Online-Übersetzer, niemals! | Crouched
  • c0t0d0s0.org
  • no-no zu online übersetzungen - [ jan | ogisch ] = [ ja | logisch ]
  • schriftBild

Frischer Spreeblick

  • Sarah Palin spielt in der Fortsetzung von Fargo mit
  • Chamäleon tanzt über die Straße
  • Hoffenheim
  • Toni Mahoni! Im Fernsehen!
  • Deutsche Prominente mit Wurst
  • General Motors: The voice of a virtual generation
  • Google Flu Trends
  • Die Mutter aller Listen
  • WatchBerlin wird eingefroren
  • Metal auf dem Los Angeles County Museum of Art
  • SUCHE

Eselsohren


    Archiv

    Neueste Artikel

    Pop

    • Sarah Palin spielt in der Fortsetzung von Fargo mit
    • Chamäleon tanzt über die Straße
    • Hoffenheim
    • Toni Mahoni! Im Fernsehen!

    Politik

    • WatchBerlin wird eingefroren
    • Finanzkrise my ass
    • Alle Redakteure von Capital, Impulse und Börse Online werden entlassen
    • Der hessische Landtag löst sich auf

    Produkte

    • General Motors: The voice of a virtual generation
    • Google Flu Trends
    • Das ist doch der Gipfel
    • Are we not men? We are Tivo!

    Positionen

    • Diese Spreeblicks - Comic zum Blog
    • XING-Profile zum Verlieben
    • Basic bombing
    • Bauer sucht Frau

    Meistkommentiert

    • Gefangen in der Blogosphäre oder: Benutze Faust mit Gesicht
    • One more time: Du bist Deutschland
    • Du bist Deutschland - Ich mach’ mit!
    • Jamba Kurs
    • Peter Alexa - Ein ehemaliger Unterstützer der RAF
    • Grimme für Spreeblick!
    • Ihr, nicht ich!
    • Du Opfer!
    • Politically Incorrect - Die etwas andere Sicht der Dinge
    • Erfolgreich bloggen - so geht’s!
    • Read on, my dear: Spreeblick 2008!
    • China und das Internet
    • Per Anhalter durchs Web 2.0
    • Offener Brief an Musikschaffende
    • Wir sind BILD: The Chrome Conspiracy
    • Ich glaube gar nichts mehr
    • [DIE VERWENDUNG DES URSPRUENGLICHEN NAMENS DES UNTERNEHMENS WURDE UNS UNTERSAGT]: Werbung in Blogs
    • StudiVZ-Spendenaktion
    • TRACKBACK - Die Show mit Spreeblick
    • Bandnamen finden

    Frisch Kommentiert

    • Metal auf dem Los Angeles County Museum of Art
    • Toni Mahoni! Im Fernsehen!
    • Chamäleon tanzt über die Straße
    • Google Flu Trends
    • Deutsche Prominente mit Wurst
    • Die Mutter aller Listen
    • General Motors: The voice of a virtual generation
    • Hoffenheim
    • Sarah Palin spielt in der Fortsetzung von Fargo mit
    • Tiny Masters of Tomorrow: Musikvideos von Grundschülern
    • Cliff & Rexonah - Das ganz große Glück (im Zug nach Osnabrück)
    • Der BGH hat entschieden im Fall Kraftwerk gegen Moses Pelham
    • Das ist doch der Gipfel
    • WatchBerlin wird eingefroren
    • Diese Spreeblicks - Comic zum Blog
    • Punkr
    • Finanzkrise my ass
    • Batman Tumblelog
    • Das Beste vom Techno der frühen 90er - ausgewählt von Tanith
    • Deutschland gegen England 1:2

    Feeds

    • Alle Beiträge
    • Alle Kommentare
    • Podcast
    • Podcast in iTunes

    Ausgezeichnet mit dem Grimme Online Award Powered By Strato

    Spreeblick is proudly powered by WordPress

    blogoscoop